Please activate JavaScript!
Please install Adobe Flash Player, click here for download

LOGOS3_pages

Augustus fik sin i 23 fvt. (Dio 53, 32 og mange andre kilder), men der havde været skridt i den retning før. Agrippa fik først sin i 18 fvt.; Velleius’ tekst kunne give et andet indtryk (mox). Men han blev altså Augustus’ collega (derfor collegium) som kejser. Velleius nævner tribunicia potestas to gange til senere i teksten. Første gang (2, 99) da Tiberius får den i 6 fvt., hvor oversættelsen til latinen tribuniciae potestatis consortione aequatusAugusto har ‘Sammen med Augustus beklædte han tribunembedet, hvor de begge havde lige stor magt.’, hvad der naturligvis var aldeles udelukket, siden de begge var patriciere og derfor ikke kunne vælges til ‘tribuni plebis’ (Drachmann, Statsforfatning, s. 111; at Julierne og Claudierne er patriciere, skal man erkyndige sig om ved nomenclatura); anden gang (2, 103), da Tiberius får den igen efter Gaius og Lucius Caesars død, hvor oversætterne rammer bedre ved at oversætte ‘tribunmagten’ uden at antyde, at nogen af de to faktisk beklæder et embede – hvad tribunicia potestas ikke var; det insisterer Augustus på i Res Gestae 6: nullum magistratum contra morem maiorem delatum recepi. Quae tum per me geri senatus voluit, per tribuniciam potestatem perfeci. Denne ‘myndighed’ eller ‘magt’ var nemlig overhovedet ikke udtryk for mos maiorum – men et åbenlyst overgreb på den. Denne pointe er ofte gjort (godt f. eks. af W. Eder, Augustus and the Power of Tradition, in: K. Raaflaub & Mark Toher, Between Republic and Empire, Berkeley 1993, s. 109). Den måde, 2,90 er oversat på, bliver særligt uheldig, hvis man ved, at Octavian faktisk allerede i 36 fvt. fik ‘sæde blandt tribunerne’ og deres fredhellighed, før den egentlige tribunicia potestas blev opfundet (Cassius Dio 49, 15). Oversættelsen svigter således såvel den ukyndige, der ikke ved, hvad der tales om, og ikke kan hjælpes til at forstå det ved en mere standardiseret oversættelse (Rudi Thomsen bruger som bekendt ‘tribunmyndighed’ i sin oversættelse af Res Gestae) eller ved et opslag i efterordet (hvorom mere senere), som den kyndige, der måske har læst om det tidlige udviklingstrin i 36. Velleius nævner end ikke, at Augustus fik tribunicia potestas; i det hele tageter der ikke megen nyttig tale om det forfatningsmæssige grundlag for kejserdømmet hos Velleius. Ved en slags pudsigt tilfælde er der dog noget forfatningsmæssigt vigtigt på spil i den sidste passage, 2, 123- 124, jeg har besluttet at kigge nærmere på. I slutningen af passagen fortæller Velleius begejstret, at han og hans bror blev valgt til prætorer kort efter Tiberius’ overtagelse af magten. Tiberius reorganiserer valgproceduren efterAugustus’ instrukser, og så fortsætter latinen: quo tempore mihi fratrique meo candidatis Caesaris proxime a nobilissimis ac sacerdotalibus viris destinari praetoribus contigit, consecutisque ut neque post nos quemquam divus Augustus, neque ante nos Caesar commendaret Tiberius. Dette oversættes: ‘Ved denne lejlighed blev min bror og jeg som Caesars kandidater udnævnt til prætorer lige efter nobiliteten og præsteskabet. Vi havde yderligere det privilegium at være de sidste, som blev udnævnt af den guddommeligeAugustus, og de første, som blev udnævnt af Caesar Tiberius.’ Dette fejlrepræsenterer alvorligt, hvad der foregår, selv når man kun kender til Velleius’ tekst. For det første var der ikke noget i Rom, der hed ‘præsteskabet’ (det lyder fuldkommen iransk), men mange præsteskaber repræsenteret af mange mænd, hvoraf nogle altså har stillet op til dette valg til prætor (for den latinske tekst har jo ‘mænd, der beklædte præsteskaber’); for det andet kunne man jo af formuleringen her få det indtryk, at hele nobiliteten har stillet op (en absurditet), også her er det kun ‘mænd fra meget aristokratiske familier’. I 2, 59 (se ovenfor), hvor det er Augustus’ far, der er på valg, simon laursen 66

Pages Overview